22 december 2011

Varje år förvandlas hundratusentals svenskar till Yoda

Jag hade tänkt skriva det här inlägget på engelska men var skulle jag i så fall publicera det. En betraktelse över två intressanta saker med den svenska julen: att vi rimmar på klapparna, och att det svenska språkets grammatik är så fullständigt böjlig att den låter sig förnedras till vad som helst, just i juletid. Skälet varför vi behöver töja på ordföljden är förstås för att få rimmen att funka. Och skälet varför det lönar sig så bra att göra det, är att språkets mest lättrimmade ord är pronomen och verb och negationen ej och interjektionen ack, som vi aldrig annars använder men som är så förnämligt lättrimmade. Samt förstås felstavade ord av alla kalibrar. Tänk på det.

Kära syster nu av mig
du får en juleklapp till dig.
En liten cykel är det ej
fast rulla kan den, vilken grej!
Eller

När du denna om halsen sätter
känner du dig varmare och bätter.

Funkar egentligen precis lika bra på engelska, jag undrar varför de aldrig har uppfunnit julklappsrimmen utan gömmer sina klappar i strumporna.

If a rhyme for your Cristmas gift you write can
it might be very nice, both for wife and man
because a gift brings joy when wrapped it is
but rhymes improve the odds to also get a kiss.


Denna bloggidé är så liten
så mager och så tunn och ruskigt sliten*
att jag mitt rimmande i denna stund avbryter
och istället för trappan går ner och skorna knyter.
Klappar sköna ska jag shoppa
tills av utmattning jag ska droppa.
Om jag överlever hem jag ska gå
i kväll jag hos en kompis ska äta middag få

*Ett annat bra sätt att hitta fina rim är att helt sonika knycka dem från någon annan, men det kan man säkert på alla språk.

2 kommentarer:

Jorun sa...

Ett rim jag diktade under min lunchpromenad:

Kära X, en praktisk grej
hoppas att den passar dig
Kanske tänker du på mig
när du vandrar längst din stig.

Jörel sa...

Det var ju en vacker glidning mellan uttalet av dej och mig. Mer sånt blir det nog på lördag!