09 september 2009

Dagens yoghurtskratt

Det hör till historien att jag är storkonsument av turkisk yoghurt. Och att onsdagar är steppdans och yoghurtköpardagar. Själv går jag på en lektion vid sextiden, direkt från jobbet. Dottern har en dubbellektion därefter, som slutar vid halv-tio-tiden. Och tiden som måste fördrivas däremellan kan delvis fyllas av yoghurtinköp på turkiska eller asiatiska småbutiker i området. (Man har inte roligare än man gör sig).

I dag experimenterade jag med att äta omelett på lokal innan jag handlade yoghurt. Sedan väntade jag på att dottern skulle bli klar. Sedan gick vi till tunnelbanan, trötta som sig bör när klockan snart är tio på kvällen och man varit igång hela långa dan.

Det var en lång inledning med en kort poäng. På metron hem satt jag och visade vad jag hade köpt. Yoghurten Gazi, som finns i olika varianter. Dagens variant hade jag aldrig provat förut, så jag tittade ganska nyfiket på den.
-- Kolla, det står på svenska här!

Mycket riktigt, på etiketten stod (obs att stavningen är plågsamt noggrant återgiven):

YOGHURT 3,5 % Fetthalt
Ingredienser: Joughourt, modifierat sträckläsa. Förvaras kallt max + 8 grader C.

1 kommentar:

Unknown sa...

hehe fantastiskt! :)

som konsument blir man både arg och besviken, som eric ericsson skulle sagt

man blir också väldigt nyfiken på direktöversättningen sträckläsa

vännen T som också läser denna blogg kanske minns sitt brev från en oskuldsfull amerikansk 15 årig high school sweetheart/pojkvän som romantiskt kämpat med svensk-amerikansk ordbok:

"jag vad dig att komma rygg"

"I want you to come back" skulle det vara när man slog upp orden i ordboken om jag inte minns fel ;)